Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

изи мардеж

  • 1 изи

    изи
    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)

    Изи эл маленькая страна, маленькое государство;

    изи пайрем небольшой праздник;

    изи вургем маленькая одежда.

    Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.

    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)

    Изи аза маленький ребёнок;

    изи иге маленький детёныш.

    Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.

    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)

    Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.

    Сравни с:

    лапка
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)

    Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.

    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)

    Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.

    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)

    Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.

    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)

    Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.

    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)

    Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.

    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)

    Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.

    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов

    Изи пӧрт домик;

    изи айдеме человечек;

    изи лум снежок;

    изи йӱк голосок.

    Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.

    Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.

    2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов

    Изи вор воришка;

    изи буржуй буржуйчик.

    Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.

    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш

    Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > изи

  • 2 мардеж

    мардеж

    Лай мардеж ласковый ветер;

    изи мардеж ветерок;

    тӱтан мардеж ураган, ураганный ветер;

    мардеж ваштареш ошкылаш шагать против ветра.

    Мардеж койын талышна. В. Юксерн. Заметно усиливается ветер.

    Мардеж почеш каяш куштылго. Калыкмут. По ветру шагать легко.

    2. в поз. опр. ветровой, ветряной

    Мардеж энергий ветровая энергия;

    мардеж насос ветряной насос.

    Пасу покшелне мардежвакш шкетак шога. На поле одиноко стоит ветряная мельница.

    Марийско-русский словарь > мардеж

  • 3 изи

    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл). Изи эл маленькая страна, маленькое государство; изи пайрем небольшой праздник; изи вургем маленькая одежда.
    □ Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.
    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык). Изи аза маленький ребёнок; изи иге маленький детёныш.
    □ Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.
    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл). Изи кож йӧршан куэрлаште Мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток. Ср. лапка.
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл). Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.
    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл). Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.
    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл). Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.
    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл). Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.
    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл). Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.
    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл). Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.
    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1. для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов. Изи пӧрт домик; изи айдеме человечек; изи лум снежок; изи йӱк голосок.
    □ Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо. Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник. 2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов. Изи вор воришка; изи буржуй буржуйчик.
    □ Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.
    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш. Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.
    ◊ Изи годым в детстве, в детские годы. Эчан изиж годымак тӱрлӧ модышым шонен лукташ пеш мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан ещё в детстве был мастер на придумывание разных игр. Изи годсо детский, детства. Шарналтет адакат изи годсым, шинчат палыме верым ужеш. А. Бик. Вспоминаешь опять своё детство, перед твоими глазами знакомые места. Изи кугече уст. вторая пасха, устраиваемая через неделю после основной пасхи. Изи ӱярня уст. вторая масленица, малая масленица, устраиваемая через неделю после основной масленицы. Изиэш ужаш унижать, унизить кого-л. Изи корем ложбина. Изи олымбал узкая, длинная скамейка вдоль всей стены дома.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изи

  • 4 мардеж

    1. ветер. Лай мардеж ласковый ветер; изи мардеж ветерок; пӧ рдшӧ мардеж вихрь; тӱ тан мардеж ураган, ураганный ветер; мардеж ваштареш ошкылаш шагать против ветра.
    □ Мардеж койын талышна. В. Юксерн. Заметно усиливается ветер. Мардеж почеш каяш куштылго. Калыкмут. По ветру шагать легко.
    2. в поз. опр. ветровой, ветряной. Мардеж энергий ветровая энергия; мардеж насос ветряной насос.
    □ Пасу покшелне мардежвакш шкетак шога. На поле одиноко стоит ветряная мельница.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мардеж

  • 5 вӹстараш

    -ем Г.
    1. нести, перемешать, мчать, увлекать (чаще о ветре). Цевер соты лым пӹрцым изи мардеж вӹстара. П. Эмаш. Ветерок несёт красивые светлые снежинки.
    2. разносить, уносить в разные стороны. Шошым, тӹнь тӓрватет кымылым дӓшачыктет мырым, тӹ мырым мӹндыркы вӹстарет. К. Беляев. Весна, ты трогаешь души и рождаешь песни, далеко разносишь те песни.
    3. перен. гнать, прогнать, разгонять. Ӓли ваштыр дон вӹстараш иктынат согласдеок. Г. Матюковский. Или гнать метлой без всякого согласия таких.
    // Вӹстарен кандаш пригнать, принести. Махань мардеж тӹдым вӹстарен канда? Г. Кириллов. Какой ветер гонит его сюда? Вӹстарен кеаш унести, умчать. Лач ипвлӓжым мардеж лым вӹлец вӹстарен кеа дӓтӹшакок мытык курымыштым пӹтара. Г. Матюковский. Ветер разносит их искорки по снегу и тут же кончает их недолгий век. Вӹстарен нӓнгеаш унести, разносить. Пӓрцан нӱшмыжым мардеж шӹргы кымдыкеш вӹстарен нӓнгеа. И. Горный. Семена с почками ветер разносит по всему лесу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӹстараш

  • 6 кудыр

    кудыр
    I
    Г.: кыйыр
    1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волос

    Ош кудырым мый ужам да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.

    2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок»

    Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок».

    Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.

    3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщины

    Кем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набились всякие опилки, соломеная труха.

    Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко» Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.

    4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности воды

    Эҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась.

    Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби.

    Сравни с:

    ом
    5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющий кудри (о волосах, шерсти)

    Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.

    Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые.

    Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?

    6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилины

    Кудыр линий извилистая линия;

    кудыр кыша иззилистый след.

    Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.

    Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.

    7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявый

    Кудыр шикш вьющийся дым;

    кудыр толкын-влак крутящиеся волны;

    кудыр пыл-влак кудрявые облака.

    Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца.

    Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.

    8. прил. складчатый, со складками, гармошкой

    Кудыр шулышан кем сапоги гармошкой.

    Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой.

    (Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.

    9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатый

    Кудыр куэр кудрявый березняк;

    кудыр умла кудрявый хмель;

    изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.

    Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду.

    Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.

    II
    подр. сл.

    Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.

    2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. д

    Надя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.

    Марийско-русский словарь > кудыр

  • 7 кудыр

    I Г. кы́йыр
    1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волос. Ош кудырым Мый ужам да Рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.
    2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок». Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок». Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.
    3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщины. Кем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набилиеь всякие опилки, соломеная труха. Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко». Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.
    4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности воды. Эҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась. Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби. Ср. ом.
    5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющнй кудри (о волосах, шерсти). Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.
    □ Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые. Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?
    6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилины. Кудыр линий извилистая линия; кудыр кыша иззилистый след.
    □ Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка. Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.
    7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявый. Кудыр шикш вьющийся дым; кудыр толкын-влак крутящиеся волны; кудыр пыл-влак кудрявые облака.
    □ Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца. Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.
    8. прил. складчатый, со складками, гармошкой. Кудыр шулышан кем сапоги гармошкой.
    □ Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой. (Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.
    9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатый. Кудыр куэр кудрявый березняк; кудыр умла кудрявый хмель; изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.
    □ Вуеш шушашлык кудыр ломбо Ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду. Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.
    II подр. сл.
    1. подражание квохтанью тетерева. Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.
    2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. д. Надя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудыр

  • 8 пуалме

    пуалме
    I
    1. прич. от пуалаш I
    2. в знач. сущ. дуновение

    Мардеж пуалме дене пурак кынелеш. О. Тыныш. От дуновения ветра поднимается пыль.

    Лач изи мардеж пуалме дене пушеҥге-влакын лӱшкымышт веле выж-выж шокта. «Ончыко» Лишь от дуновения ветерка слышен лёгкий шум деревьев.

    3. в знач. сущ. гашение

    Лампым пуалме дене пӧртыштӧ пычкемыш лие. Из-за гашения лампы в комнате стало темно.

    Сравни с:

    йӧртымӧ
    II
    1. прич. от пуалаш II
    2. в знач. сущ. опухание, опухоль

    Шӱргӧ пуалмылан лийын из-за опухоли лица.

    3. в знач. сущ. мед. воспаление

    Шодо пуалме дене кужун больницыште кияш вереште. С воспалением лёгких долго пришлось лежать в больнице.

    Марийско-русский словарь > пуалме

  • 9 пуалме

    I
    1. прич. от пуалаш I
    2. в знач. сущ. дуновение. Мардеж пуалме дене пурак кынелеш. О. Тыныш. От дуновения ветра поднимается пыль. Лач изи мардеж пуалме дене пушеҥге-влакын лӱшкымышт веле выж-выж шокта. «Ончыко». Лишь от дуновения ветерка слышен лёгкий шум деревьев.
    3. в знач. сущ. гашение. Лампым пуалме дене пӧртыштӧ пычкемыш лие. Из-за гашения лампы в комнате стало темно. Ср. йӧртымӧ
    II
    1. прич. от пуалаш II
    2. в знач. сущ. опухание, опухоль. Шӱргӧ пуалмылан лийын из-за опухоли лица.
    3. в знач. сущ. мед. воспаление. Шодо пуалме дене кужун больницыште кияш вереште. С воспалением лёгких долго пришлось лежать в больнице.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуалме

  • 10 акаций

    акаций

    Ош акаций белая акация.

    Школ ончылно акацийже, сиреньже кузе одарген шогалын! В.Сапаев. Как разрослись перед школой акации, сирень!

    2. в поз. опр. относящийся к акации, принадлежащий акации

    Акаций пеледыш цветок акации.

    Выж-ж пуалын, изи мардеж пӧрт воктенсе акаций лышташым тарватылеш. М.-Азмекей. Ветерок лёгким дуновением шевелит листья акации, растущей у дома.

    Сравни с:

    ирпызле

    Марийско-русский словарь > акаций

  • 11 выжге

    выжге
    1. мягко, плавно, слегка

    Изи мардеж выжге пуалеш, пушеҥге лышташым мурыкта. М. Шкетан. Слегка подует лёгкий ветер, расшевелив листья деревьев.

    Кӱшычын лум пӧрш, лывыла койын, выжге пӧрдын вола. «Ончыко» Сверху, как бабочки плавно кружась, спускаются кристаллики инея.

    2. дружно; одновременно

    Калык выжге ӧрдыжкӧ кораҥе. Я. Ялкайн. Народ дружно отошёл в сторону.

    Марийско-русский словарь > выжге

  • 12 вӹлӓн-вӹлан

    вӹлӓн-вӹлӓн
    Г.
    друг на друга, одно на другое; подряд

    Пӹлвлӓ вӹлӓн-вӹлӓнок аралалт йогалтат, йонгата изи мардеж лӓктӹ. Н. Игнатьев. Облака плыли и грудились друг на дружку, появился свежий ветерок.

    Смотри также:

    ӱмбала-ӱмбала

    Марийско-русский словарь > вӹлӓн-вӹлан

  • 13 вӹстӓрӓш

    вӹстӓрӓш
    -ем
    Г.
    1. нести, перемещать, мчать, увлекать (чаще о ветре)

    Цевер соты лым пӹрцӹм изи мардеж вӹстӓрӓ. П. Эмаш. Ветерок несёт красивые светлые снежинки.

    2. разносить, уносить в разные стороны

    Шошым, тӹнь тӓрвӓтет кымылым дӓ шачыктет мырым, тӹ мырым мӹндӹркӹ вӹстӓрет. К. Беляев. Весна, ты трогаешь души и рождаешь песни, далеко разносишь те песни.

    3. перен. гнать, прогнать, разгонять

    Ӓли ваштыр дон вӹстӓрӓш иктӹнӹт согласдеок. Г. Матюковский. Или гнать метлой без всякого согласия таких.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӹстӓрӓш

  • 14 гӱж-ж-ж

    подр. сл. – подражание шуму, издаваемому деревьями, стаей птиц

    Пушеҥге-влакат нералтымыла койын шогат. Изи мардеж пуалмылан лийын, чарныде ик семын гӱж-ж-ж-ж шокта. А. Юзыкайн. И деревья будто задремали. Из-за лёгкого ветерка беспрестанно слышится гул.

    Сравни с:

    гӱж

    Марийско-русский словарь > гӱж-ж-ж

  • 15 оман

    оман
    1. заспанный, сонный; со следами сна

    Оман чурий сонное лицо.

    – Оман шинчажым кумале. А. Пушкин. Закрыл свои сонные глаза.

    2. перен. бездеятельный, неподвижный

    Оман олык неподвижный луг;

    оман илыш бездеятельная жизнь.

    Изи мардеж эре шеҥеш, оман лышташ нимом ок кол. Г. Ефруш. Тихий ветер везде успевает, неподвижные листья деревьев ничего не слышат.

    Марийско-русский словарь > оман

  • 16 оҥгырвеледыш

    оҥгырвеледыш
    бот. колокольчик

    Изи мардеж пуалмылан лийын, пӱнчерлаште оҥгырвеледыш шке вуйжым рӱзалта. А. Юзыкайн. В сосновом бору колокольчики под дуновением ветра покачивают своими цветками.

    Сравни с:

    оҥгырвуй

    Марийско-русский словарь > оҥгырвеледыш

  • 17 парус

    парус

    Парусым шогалташ поставить паруса.

    Юл вӱдшӧ кумдан оваралын, изи мардеж парусым шӱка. Муро. Разлилась широко Волга, ветерок надувает паруса.

    Мемнан паруснам шторм вуж-ж налын шуыш. Я. Элексейн. Шторм отбросил наш парус.

    Марийско-русский словарь > парус

  • 18 пӱнчылыге

    пӱнчылыге
    бот. чешуя у сосновой коры

    Изи мардеж пуалмыж еда вичкыж пӱнчылыгым выр-выр-выр тарватылеш. Ветерок тихо колышет чешую сосновой коры.

    Марийско-русский словарь > пӱнчылыге

  • 19 толкындараш

    толкындараш
    -ем
    1. волновать; создавать волны

    Изи мардеж Вӱтла вӱдым толкындарен эрта. К. Васин. Ветерок проносится, волнуя воды Ветлуги.

    2. наполнять, переполнять звуком, запахом; распространять

    Кожерат йоҥгештын, киш пушым толкындара. «Ончыко» И ельник посветлел, распространяет запах смолы.

    («Катюша») йӱкшӧ дене эр южым толкындара. «Ончыко» «Катюша» своим гулом переполняет утренний воздух.

    Марийско-русский словарь > толкындараш

  • 20 ӱмбал

    ӱмбал
    I
    1. сметана; густой жирный верхний отстой молока

    Ӱмбалым кочкаш есть сметану.

    Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.

    2. сливки; густой жирный молочный продукт

    Ӱмбалым налаш снять сливки.

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.

    3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л.

    – Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин.

    Сравни с:

    лай
    II
    1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предмета

    Мланде ӱмбал поверхность Земли;

    яшлык ӱмбал верх ящика.

    Изи мардеж вӱд ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды.

    (Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).

    2. верх, верхняя часть чего-л.

    Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.

    3. кровля, крыша

    Эше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара.

    Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.

    4. внешность, наружность, внешний вид, облик

    Ӱдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.

    5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочих

    Ӱмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны;

    ӱмбал лончо верхний слой.

    Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега.

    Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.

    6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности

    (Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом.

    Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.

    7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом на

    Лышташ ӱмбал лыве гае тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях.

    Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.

    Идиоматические выражения:

    этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой)

    (Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.

    Марийско-русский словарь > ӱмбал

См. также в других словарях:

  • Сур мари — (Тукан Шур (Тукан мари)) Мифология: Марийская Толкование имени: Рогатый рогач Отец: ? Дети: Увий Связанные понятия: волшебный кошель Связанные персонажи …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»